Proverbs 20

A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.