Proverbs 2

Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.