Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.