Proverbs 7

Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.