Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.