Psalms 78

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.