Psalms 75

Az éneklőmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének.
För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf.
Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.
 Vi tacka dig,      o Gud, vi tacka dig.  Ditt namn är oss nära;      man förtäljer dina under.
Ha megszabom a határidőt, én méltányosan ítélek.
 »Om jag än bidar min tid,  så dömer jag dock rätt.
A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erősítem meg annak oszlopait. Szela.
 Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå,  så håller dock jag dess pelare stadiga.»  Sela.
A kérkedőknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!
 Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga»,  och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal;
 Ja, upphöjen icke så högt edert horn,  talen ej så hårdnackat vad fräckt är.
Mert nem napkelettől, sem napnyugattól, s nem is a puszta felől *támad* a felmagasztalás;
 Ty icke från öster eller väster,  ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!
 nej, Gud är den som dömer;  den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belőle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevője.
 Ty en kalk är i HERRENS hand,  den skummar av vin      och är full av tillblandad dryck,  och han skänker i därav;  sannerligen, alla ogudaktiga på jorden  måste dricka dess drägg i botten.
Én pedig hirdetem *ezt* mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének. * (Psalms 75:11) És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak. *
 Men jag skall förkunna det evinnerligen,  jag skall lovsjunga Jakobs Gud. [ (Psalms 75:11)  Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av;  men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda. ]