Psalms 50

Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
En psalm av Asaf.  Gud, HERREN Gud,  talar och kallar jorden,  allt mellan öster och väster.
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
 Från Sion, skönhetens fullhet,  träder Gud fram i glans.
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga.  Förtärande eld går framför honom,  och omkring honom stormar det med makt.
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
 Han kallar på himmelen därovan  och på jorden, för att döma sitt folk:
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
 »Församlen till mig mina fromma,  som sluta förbund med mig vid offer.»
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.
 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig,  att Gud är den som skipar rätt.  Sela.
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
 Hör, mitt folk, jag vill tala;  Israel, låt mig varna dig.  Gud, din Gud, är jag.
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig;  dina brännoffer har jag alltid inför mig.
*De* nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus  eller bockar ur dina fållor;
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
 ty mina äro alla skogens djur,  boskapen på de tusende bergen;
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai *tudva vannak* nálam.
 jag känner alla fåglar på bergen,  och vad som rör sig på marken är mig bekant.
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det;  ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
 Skulle jag äta tjurars kött,  och skulle jag dricka bockars blod?
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
 Nej, offra lovets offer åt Gud,  så skall du få infria dina löften till den Högste.
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
 Och åkalla mig i nöden,  så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
 Men till den ogudaktige säger Gud:  »Huru kan du tala om mina stadgar  och föra mitt förbund på tungan,
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
 du som hatar tuktan  och kastar mina ord bakom dig?
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
 Om du ser en tjuv, så håller du med honom,  och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
 Din mun släpper du lös till vad ont är,  och din tunga hopspinner svek.
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
 Du sitter där och förtalar din broder,  din moders son lastar du!
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom *azokat.*
 Så gör du, och jag tiger,  och nu tror du att jag är såsom du.  Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
 I som förgäten Gud, märken detta,  för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
 den som offrar lovets offer, han ärar mig;  och den som aktar på sin väg,  honom skall jag låta se Guds frälsning.»