Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.