Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.