Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»