Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom,  ett gott anseende är bättre än silver och guld.Pred 7,9.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
 Rik och fattig få leva jämte varandra;  HERREN har gjort dem båda.5 Mos. 15,11. Ords. 14,31. 17,6. 29,13.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 27,12.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan,  i rikedom, ära och liv.Ords. 15,33. 18,12.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg;  den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
 Vänj den unge vid den väg han bör vandra,  så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
 Den rike råder över de fattiga,  och låntagaren bliver långivarens träl.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv,  och hans övermods ris får en ände.Job 4,8. Ords. 11,18.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
 Den som unnar andra gott, han varder välsignad,  ty han giver av sitt bröd åt den arme.Syr. 31,23.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
 Driv ut bespottaren, så upphör trätan,  och tvist och smädelse få en ände.Ords. 26,20.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
 Den som älskar hjärtats renhet,  den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.Ords. 16,13.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
 HERRENS ögon bevara den förståndige;  därför omstörtar han den trolöses planer.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
 Den late säger: »Ett lejon är på gatan;  därute på torget kunde jag bliva dräpt.»Ords. 26,13.
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
 En trolös kvinnas mun är en djup grop;  den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.Ords. 7,26 f. 23,27.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
 Oförnuft låder vid barnets hjärta,  men tuktans ris driver det bort.Ords. 13,21. 19,18. 23,13.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning  men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.               ----
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord,  och lägg mina lärdomar på hjärtat.Ords. 1,5 f. 2,1 f. 3,1 f. 4,1 f. 5,1 f.
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta;  må de alla ligga redo på dina läppar.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN,  undervisar jag i dag just dig.
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig  och meddelat dig råd och insikt,
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
 för att lära dig tillförlitliga sanningsord,  så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
 Plundra icke den arme, därför att han är arm,  och förtrampa icke den fattige porten.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
 Ty HERREN skall utföra deras sak,  och dem som röva från dem skall han beröva livet.Ords. 23,11.
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas  eller i lag med en snarsticken man,Ords. 29,22.
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
 på det att du icke må lära dig hans vägar  och bereda en snara för ditt liv.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
 Var icke en av dem som giva handslag,  en av dem som gå i borgen för lån.Ords. 11,15. 17,18. 20,16. 27,13.
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger,  om du icke har något att betala med?
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  ett sådant som dina fäder hava satt upp.5 Mos. 19,14. 27,17. Ords. 23,10.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla,  hans plats är att tjäna konungar;  icke må han tjäna ringa män.