Job 5

Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.