Psalms 78

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.