Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.