Proverbs 5

Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.