Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.