Matthew 24

És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Ímé eleve megmondottam néktek.
He aquí os lo he dicho antes.
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.