Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?