Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```