Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?