Job 38

Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?