Job 32

Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentrucă el se socotea fără vină.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Atunci s'a aprins de mînie Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, din familia lui Ram. El s'a aprins de mînie împotriva lui Iov, pentrucă zicea că este fără vină înaintea lui Dumnezeu.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
Şi s'a aprins de mînie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu găseau nimic de răspuns şi totuş osîndeau pe Iov.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Fiindcă ei erau mai în vîrstă decît el, Elihu aşteptase pînă în clipa aceasta, ca să vorbească lui Iov.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
Şi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Eu sînt tînăr, şi voi sînteţi bătrîni: de aceea m'am temut, şi m'am ferit să vă arăt gîndul meu.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
Eu îmi ziceam: ,Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Iată de ce zic: ,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
Am aşteptat sfîrşitul cuvîntărilor voastre, v'am urmărit dovezile, cercetarea pe care aţi făcut -o cuvintelor lui Iov.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
Să nu ziceţi însă: ,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
Am aşteptat pînă şi-au sfîrşit cuvîntările, pînă s'au oprit şi n'au ştiut ce să mai răspundă.
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
Vreau să răspund şi eu la rîndul meu, vreau să spun şi eu ce gîndesc.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.