Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``