Psalms 139

Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára. Uram, megvizsgáltál engem, és ismersz.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Te ismered ülésemet és felkelésemet, messziről érted gondolatomat.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Járásomra és fekvésemre ügyelsz, minden útamat jól tudod.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram!
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Elől és hátul körülzártál engem, és fölöttem tartod kezedet.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Csodálatos előttem *e* tudás, magasságos, nem érthetem azt.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Hová menjek a te lelked elől és a te orczád elől hova fussak?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
A sötétség sem borít el előled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Magasztallak, hogy csodálatosan megkülönböztettél. Csodálatosak a te cselekedeteid! és jól tudja ezt az én lelkem.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, *mintegy* a föld mélyében.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Látták szemeid az én alaktalan testemet, és könyvedben ezek mind be voltak írva: a napok is, a melyeken formáltatni fognak; holott egy sem volt még meg közülök.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tőlem!
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
A kik gonoszul szólnak felőled, *és nevedet* hiába veszik fel, a te ellenségeid.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek!
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Vizsgálj meg engem, oh Isten, és ismerd meg szívemet! Próbálj meg engem, és ismerd meg gondolataimat!
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.