Psalms 109

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.