Proverbs 30

Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.