Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.