Proverbs 14

A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az ő útaiban, megútálja őt.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja őket.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bősége pedig az ökörnek erejétől van.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
A hűséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Menj el a bolond férfiú elől; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Az eszesnek bölcsesége az ő útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
A bolondokat megcsúfolja a bűnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
A szív tudja az ő lelke keserűségét; és az ő örömében az idegen nem részes.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Van olyan út, *mely* helyesnek látszik az ember előtt, és vége a halálra menő út.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Az ő útaiból elégszik meg az elfordult elméjű; önmagából pedig a jó férfiú.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Az együgyű hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngő és elbizakodott.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövő férfi gyűlölséges lesz.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Meghajtják magokat a gonoszok a jók előtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Még az ő felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
A ki megútálja az ő felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
A bölcseknek ékességök az ő gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága *pedig csak* bolondság.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban *van,* magát *hamar* megismerheti.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítőhöz.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.