Lamentations 5

Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
A vének eltüntek a kapuból, *megszüntek* az ifjak énekelni.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.