Lamentations 3

Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.