Joshua 15

A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Kina, Dimóna és Adada;
Quiná, Dimona, Adada,
Kedes, Hásor és Ithnán;
Quedes, Hazor, Itnã,
Zif, Télem és Bealóth;
Zife, Telem, Bealote,
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Amam, Séma és Móláda;
Amã, Sema, Molada,
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Baála, Ijjim és Eczem;
Baalá, Iim, Ezem,
Elthólád, Keszil és Hormah;
Eltolade, Quesil, Horma,
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Ziclague, Madmana, Sansana,
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Lákis, Boczkát és Eglon;
Laquis, Bozcate, Erglom,
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
Cabom, Laamás, Quitlis,
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Libna, Ether és Asán;
Libna, Eter, Asã,
Jifta, Asná és Neczib;
Iftá, Asná, Nezibe,
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Anáb, Estemót és Anim;
Anabe, Estemó, Anim,
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Aráb, Dúma és Esán;
Arabe, Dumá, Esã,
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.