Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.