Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Disse mais o Senhor a Jó:
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?