Job 38

Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? Ou quem a mediu com o cordel?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?