Job 21

Felele pedig Jób, és monda:
Então Jó respondeu:
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?