Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.