Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.