Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.