Psalms 73

Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.