Psalms 69

Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Mert te éretted viselek gyalázatot, *és* borítja pironság az én orczámat.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
Ha sírok és bőjtöléssel *gyötröm* lelkemet, az is gyalázatomra válik.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
Látják *ezt* majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. * (Psalms 69:37) És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét. *
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.