Psalms 139

Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára. Uram, megvizsgáltál engem, és ismersz.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Te ismered ülésemet és felkelésemet, messziről érted gondolatomat.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Járásomra és fekvésemre ügyelsz, minden útamat jól tudod.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram!
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Elől és hátul körülzártál engem, és fölöttem tartod kezedet.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Csodálatos előttem *e* tudás, magasságos, nem érthetem azt.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Hová menjek a te lelked elől és a te orczád elől hova fussak?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
A sötétség sem borít el előled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Magasztallak, hogy csodálatosan megkülönböztettél. Csodálatosak a te cselekedeteid! és jól tudja ezt az én lelkem.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, *mintegy* a föld mélyében.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Látták szemeid az én alaktalan testemet, és könyvedben ezek mind be voltak írva: a napok is, a melyeken formáltatni fognak; holott egy sem volt még meg közülök.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tőlem!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
A kik gonoszul szólnak felőled, *és nevedet* hiába veszik fel, a te ellenségeid.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek!
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Vizsgálj meg engem, oh Isten, és ismerd meg szívemet! Próbálj meg engem, és ismerd meg gondolataimat!
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.