Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.