Proverbs 18

A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.