Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.