Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.