Job 9

Felele pedig Jób, és monda:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.