Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.