Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?