Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.